welcome   home   www.robertalanjamieson.info   translations

CATHAL Ó SEARCAIGH   from the Gaelic

LAAMINT

In myndin o mie middir

Cahal Osearcaigh

I gret apo mie middir’s briest, gret sær

Da dæ’at Mollie died, wir aalielam growen aald,

Straandit’po da krægs upby at Beithi.

Twis aafil hæt an we’d bien siekin hir

Swætin an peghin, kaain jows awa

bakk fæ da drap, quhan we saa hir choost led inta

‘po da fitgjeng ablo. Kraas an mær kraas,

aa pækkin at hir. We hærd hir njaarms

Bit koodna rekk hir. Shö wis rivvin sindrie,

An is we thoalt hir aafil hidmist bræth

My bærn’s hert brook. I widna bie pæsiefyt

Næ mætir foo mukkil or foo kloss shö klespt

Me t’hir boasie. I choost gret on

Till shö shoosht me wie a kollibukki

An da promies o a træt o tatti-brønies.

Disdæs hit’s mie lied’at’s in hit’s dæth-traas.

Da makar’s paasjin, mie middir’s fædir’s

Middir’s lied, lat-faa an straandit

‘po a dæthlie kræg we winna try t’rekk.

Shö’s hurtin sikkir, I kan hieir her hæjiv

An glæp an riessil as dej laand,

Da knebbit faantin skaafies dat ir

Nevir far awa. Ach, if onlie færsnis

Kam oobin-mad fæ oota hir veksæsjin!

If onlie shö wid shaa hir tieth, fir luv,

An spølie aa! Bit shö’s tødsit, pör pierie ting,

An trimmlin aafil - mie middir’s gien,

An noo nae promiesis’ll æs dis mortil-æik.